نگاهي به شعار‌ تيم‌هاي حاضر در جام جهاني



تمام تيم‌هاي راه يافته
در جام جهاني 2010 شعاري براي معرفي كشور و فرهنگ سنتي‌شان انتخاب مي‌كنند كه روي
اتوبوس حمل هر يك از تيم‌ها نوشته شده است.

شعار تيم‌هاي حاضر در
جام جهاني يكي از مسائلي است كه بسيار مورد توجه قرار مي‌گيرد چرا كه به نوعي
نمايانگر سنت و فرهنگ يك كشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سليقه مسوولان يك
كشور است. در اين بين تعدادي از كشورها با عباراتي ساده و كوتاه به خوبي بار
فرهنگي غني كشورشان را به رخ همگان كشيده‌اند و بعضي كشورها هم تنها به ذكر كلمات
ياوه و بي‌معني پرداخته‌اند.



 



در ادامه شعار كشورهاي
حاضر در جام جهاني 2010 آفريقاي جنوبي و تفسير كوتاهي از آن آمده است.



 



* الجزاير:
ستاره‌ها و هلال ماه يك هدف دارند، پيروزي



 



تفسير: شعار خوبي به نظر
مي‌رسد. علاوه بر اين كه منطبق با فرهنگ و دين رسمي كشور الجزاير است كه محرك خوبي
هم براي موفقيت در جام جهاني به حساب مي‌آيد.



 



 



* شيلي:
قرمز رنگ خوبي است كه در قلب ما مي‌تپد. شيلي قهرمان است.



 



تفسير: شعاري بسيار عالي
و تاثيرگذار است. پرشور، احساساتي و خوش‌بينانه



 



 



* غنا:
اميد قاره آفريقا



تفسير: ساده،‌ واضح و
گويا



 



* هندوراس:
يك كشور، يك احساس، پنج ستاره‌ها در قلب ما هستند.



 



تفسير: شعاري خوب و
احساسي توام با الهام از پرچم كشور



 



* ژاپن:
سامورايي هرگز نمي‌ميرد. پيروزي از آن ماست.



تفسير: شعار تكان دهنده‌اي
است. مي‌توان با يك بار شنيدن آن ژاپني شد!



 



 



* پاراگوئه:
شيرهاي گوراني در آفريقاي جنوبي غرش خواهند كرد، روح گوراني در كالبد پاراگوئه
جاري است.



تفسير: شعار بسيار واضح
است. نيازي به توضيح نيست.



 



* ساحل
عاج: فيل‌ها بياييد براي پيروزي بجنگيم



تفسير: تا حدي چرند و
توهين‌آميز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاريم شعار خوبي است.



 



* انگليس:
با غرور و افتخار بازي كنيد مثل هميشه



تفسير: اميدوارانه و
مغرورانه و البته تا حدي اغراق‌آميز اما شعار قابل قبولي است.



 



 



* فرانسه:
همه با هم به اميد رويايي ديگر در آبي‌ها



تفسير: اين شعار تا حدي
كليشه‌اي و ايده خاصي ندارد.



 



* مكزيك:
زمان آن است كه تيم تازه‌اي قهرمان شود.



تفسير: ايده بسيار جالبي
است اما اختصاص به مكزيك ندارد بسياري از تيم‌ها تاكنون قهرمان نشده‌اند.



 



 



* پرتغال:
يك رويا، يك هدف... پرتغال قهرمان



تفسير: چيز جديدي نيست
تنها نكته قافيه‌دار بودن شعار در زبان انگليسي است كه با ترجمه به زبان‌هاي ديگر
اين مزيت هم از بين مي‌رود.



 



صربستان: با قلبتان بازي
كنيد با لبخند پيش برويد



تفسير: تلفيق جالبي از
قلب و دهان است اما بار فرهنگي ندارد.



 



* اسلواكي:
مستطيل سبز را به لرزه درآور، اي اسلواكي



تفسير: شعاري حماسي و
تحريك كننده است اما تكان دادن زمين چه معنايي مي‌تواند داشته باشد؟



 



* كامرون:‌
شيرهاي رام شدني بازگشتند



تفسير: يادآور خاطرات
خوش كامروني‌هاست اما معلوم نمي‌كند از كجا برگشته‌اند



 



* آرژانتين:
آخرين قدم و افتخار



تفسير: پيش‌بيني مي‌شد
شعار مسخره‌اي انتخاب كنند كوتاه بودن شعار هميشه خوب نيست در اين صورت شعار بدون
كلمه از هر چيزي كوتاه‌تر است!



 



* ايتاليا:
سرفراز در آسمان‌هاي آفريقا



تفسير: شايد براي جام
جهاني 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار اين عبارت را شنيده است.



 



* نيجريه:
با عقاب‌هاي استثنايي و هواداران استثنايي متحد به ميدان خواهيم رفت.



تفسير: اگر اندكي ادامه
پيدا مي‌كرد تبديل به يك رمان مي‌شد!



 



* اسلووني:
با يازده مرد شجاع تا آخرين مرحله



تفسير: در بازيكنان
ايجاد انگيزه مي‌كند اما چندان تكان دهنده نيست



 



اسپانيا: اميد مسير ما و
پيروزي تقدير ماست



تفسير: يادآور يكي از
ديالوگ‌هاي معروف يك فيلم قديمي اسپانيايي است پس نمي‌تواند شعار خوبي باشد چند
درصد هواداران اين فيلم را ديده‌اند؟



 



* اروگوئه:
خورشيد بر ما مي‌تابد. اروگوئه به پيش



تفسير: تابيدن خورشيد
امتياز خاصي نيست، نه خورشيد و نه آفتاب نماد اين كشور نيست. حال اين كه اين شعار
از كجا پيدا شده است، جاي سوال است.



 



* استراليا:
جرات روياپردازي. استراليا به پيش



تفسير: با توجه به
نمادهاي فرهنگي فراوان اين كشور انتظار شعار بهتري مي‌رفت



 



* برزيل:
تمام برزيل اين جاست!



تفسير: شعار جالبي است
نمايانگر علاقه مردم اين كشور به فوتبال است اما اين پرسش مطرح مي‌شود كه تمام
برزيل را كجا مي‌خواهند جاي دهند؟



 



* دانمارك:
فقط يك تيم دانماركي مي‌خواهيم و كلي آرزو



تفسير: تا حد زيادي ملي
گرايانه است، آرزو و رويا هم در اكثر شعارها به چشم مي‌خورد.



 



* آلمان:
پيش به سوي جام



تفسير: اعتماد به نفس
هميشگي ژرمن‌ها را نشان مي‌دهد. اما خيلي تكراري است.



 



* يونان:
يونان همه جا



تفسير: دوست مانند
برزيل، در ضمن حضور اندك آن‌ها در رقابت‌هاي معتبر به هيچ وجه با محتواي شعار هم‌خواني
ندارد



 



* كره
شمالي: يك بار ديگر 1966، پيروزي از آن كره است



تفسير: يادآور اولين
حضور كره شمالي در جام جهاني است اما مي‌توان جور ديگري هم برداشت كرد. ما 44 سال
است نتوانسته‌ايم به جام جهاني راه پيدا كنيم!



 



* كره
جنوبي: شعار سرخ‌پوشان جمهوري متحد كره



تفسير: شايد تا حدي
مفهوم سياسي داشته باشد اما نكته جديدي ندارد چه چيز ديگري ممكن است؟ شعار سرخ‌پوشان:
تيم ملي ايتاليا؟



 



* هلند:
5 ستاره‌ها ترسي ندارند از هلند بترسيد



تفسير: تا حدي جاه‌طلبانه
است البته از آن جا شعار نبايد اشاره‌اي به ساير تيم‌ها داشته باشد شعار چندان
مناسبي نيست



 



* سوييس:
زنده باد سوييس!



تفسير: ايده طرح شعار به
4 زبان مختلف بد نيست اما مضمون شعار خيلي ساده است.



 



* نيوزيلند:
خرگوش‌ها به پيش



تفسير: تكراري و كم‌اثر



 



* آمريكا:
زندگي آزادي هدف ما پيروزی



تفسير: بيشتر شبيه
شعارهاي انقلابي است. به هيچ وجه فوتبالي نيست.



/ 0 نظر / 7 بازدید